1 |
23:58:12 |
eng-rus |
gen. |
speculations |
пересуды (недоброжелательные суждения) |
Abysslooker |
2 |
23:57:39 |
rus-ita |
gen. |
раздражение |
rovello |
Avenarius |
3 |
23:44:36 |
rus-ita |
uncom. |
с облысевшими висками |
sfrontato |
Avenarius |
4 |
23:40:10 |
rus-ita |
gen. |
бесстыжий |
sfrontato |
Avenarius |
5 |
23:34:37 |
rus-ger |
gen. |
лабильный |
unstabil |
NazarovKS |
6 |
21:19:22 |
eng-rus |
phaler. |
picture button |
значок с изображением кандидата (название одного из видов предвыборных агитационных значков США) |
Leonid Dzhepko |
7 |
17:43:43 |
eng-rus |
gen. |
fancy that |
ну надо же |
Mr. Wolf |
8 |
17:23:40 |
eng-rus |
ling. |
sentiment analysis |
анализ тональности |
Ivan Pisarev |
9 |
16:43:34 |
eng-rus |
gen. |
party hat |
праздничный колпак |
Andy |
10 |
16:19:31 |
eng-rus |
inf. |
waragi |
общий термин в Уганде для домашних дистилированных напитков |
xmoffx |
11 |
16:01:44 |
eng-rus |
dril. |
HPLSD |
разработка нижнего склона высокого давления (High-Pressure Lower Slope Development) |
Zamatewski |
12 |
15:54:37 |
eng-rus |
dril. |
HPLSD |
РНСВД |
Zamatewski |
13 |
15:41:39 |
rus-ita |
yacht. |
спица |
razza (штурвала корабельного, яхтенного, рулевого колеса (volante) моторной лодки • Ruota di timone a 8 razze; Timone a otto razze; Volante a 3 razze in acciaio inox; Штурвал сборный (8 спиц); 8 спицевый штурвал из; Штурвал с изогнутыми спицами; штурвал для моторного катера с тремя спицами) |
massimo67 |
14 |
15:33:13 |
eng-rus |
med. |
PBC |
Первичный билиарный холангит ПБХ |
felixfortuna |
15 |
15:27:18 |
eng-rus |
dril. |
bit drop height |
высота провала долота |
Zamatewski |
16 |
15:24:32 |
eng-rus |
dril. |
bit drop |
провал долота (в полость нижележащего горного массива во время бурения, что может затруднить его извлечение) |
Zamatewski |
17 |
15:23:06 |
rus-ita |
yacht. |
штурвал для лодки |
volante (Рулевое колесо для лодки или катера (штурвал); Volante per barca a motore; timone per barca a motore) |
massimo67 |
18 |
15:20:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
NCD |
БСПА ([nitrogen cap drilling] is used to control severe mud losses in well intervals passing through unconsolidated rocks) |
Zamatewski |
19 |
15:16:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
nitrogen cap drilling |
бурение c применением азотной шапки (NCD или бурение c применением азотной газовой шапки (N2) применяется для борьбы с поглощениями БР в интервалах скважин, проходящих через слабые породы • NCD or nitrogen cap drilling is used to control severe mud losses in well intervals passing through unconsolidated rocks) |
Zamatewski |
20 |
14:41:15 |
rus-ita |
gen. |
родительское собрание |
colloquio genitori-maestri |
Olya34 |
21 |
13:48:17 |
rus-ger |
med. |
абдоминальное ожирение |
Stammfettsucht |
paseal |
22 |
13:47:16 |
rus-ger |
med. |
центральное ожирения |
Stammfettsucht |
paseal |
23 |
13:44:58 |
rus-ger |
med. |
центральное ожирения |
Stammadipositas |
paseal |
24 |
13:28:49 |
rus-heb |
gen. |
терроризировать |
להתנכל (-ל ~ – ~ кого-л., реже -ב) |
Баян |
25 |
13:28:30 |
rus-heb |
gen. |
делать пакости |
להתנכל (-ל ~ – ~ кому-л., реже -ב) |
Баян |
26 |
13:28:22 |
rus-heb |
gen. |
не давать житья |
להתנכל (-ל ~ – ~ кому-л., реже -ב) |
Баян |
27 |
13:28:07 |
rus-heb |
gen. |
причинять неприятности |
להתנכל (-ל ~ – ~ кому-л., реже -ב) |
Баян |
28 |
13:26:23 |
rus-ita |
yacht. |
управлять парусным судном |
governare una barca a vela (governare significa manovrare un'imbarcazione per dirigerla secondo una rotta prestabilita; per estensione, si può governare anche un aereo o un veicolo; capacità di governo delle imbarcazioni e la loro manovrabilità • Il timone è l'organo di governo dell'imbarcazione; il timone, che è uno strumento fondamentale per governare l'imbarcazione; Ponte di comando il luogo da dove si governa la nave; Uno skipper deve saper fare di tutto a bordo, non solo governare la barca) |
massimo67 |
29 |
12:43:44 |
eng-rus |
gen. |
legitimate market |
легальный рынок |
microfuchs |
30 |
12:32:17 |
eng-rus |
gen. |
set oneself up for |
строить из себя |
sea holly |
31 |
12:24:02 |
rus-ger |
med. |
проводимость эхосигнала |
Schallbarkeit |
paseal |
32 |
12:20:34 |
rus-ita |
yacht. |
перо руля |
pala (pala del timone) |
massimo67 |
33 |
12:20:22 |
eng-rus |
|
harbour |
harbor |
Abysslooker |
34 |
12:19:38 |
eng-rus |
|
harbor |
harbour |
Abysslooker |
35 |
12:15:41 |
rus-ita |
yacht. |
цифровой кочевник |
nomade digitale (nomadi digitali; visto per nomadi digitali; Цифровые кочевники, или диджитал-номады (digital nomads) • I nomadi digitali sono persone che lavorano virtualmente da diverse parti del mondo; Il lavoro digitale nomade è caratterizzato infatti da alta qualificazione e da reddito significativo che solitamente consente di ottenere agevolmente visti di ...) |
massimo67 |
36 |
12:08:29 |
rus-spa |
agric. |
вилы |
el tenedor de jardín |
DinaAlex |
37 |
12:05:55 |
rus-spa |
agric. |
штирлиц |
el rastrillo abanico (грабли в форме веера для сбора травы и листвы) |
DinaAlex |
38 |
11:58:13 |
eng-rus |
gen. |
scribbled |
накорябанный (a scribbled word) |
Abysslooker |
39 |
11:55:29 |
rus-ita |
yacht. |
удлинитель румпеля |
stick per timone (barra munita di stik) |
massimo67 |
40 |
11:51:54 |
eng-rus |
gen. |
jotting |
заметка (краткая запись) |
Abysslooker |
41 |
11:42:56 |
rus-spa |
agric. |
пояс или фартук с карманами для инструметнтов |
portaherramientas (el potraherramientas/ el cinturón portaherramientas) |
DinaAlex |
42 |
11:21:43 |
rus-fre |
fig. |
между каплями |
passer à travers les gouttes (youtu.be) |
z484z |
43 |
9:58:02 |
rus-heb |
gen. |
автомобиль |
רכב |
Баян |
44 |
9:57:55 |
rus-heb |
gen. |
автотранспорт |
רכב |
Баян |
45 |
9:57:45 |
rus-heb |
offic. |
транспортное средство |
רכב |
Баян |
46 |
9:44:08 |
eng-rus |
gen. |
space exploration age |
век освоения космоса ("Уют домашнего очага -- великая ценность в век освоения космоса." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
47 |
9:34:05 |
eng |
abbr. appl.math. |
NSGA |
non-dominated sorting genetic algorithm |
MichaelBurov |
48 |
9:33:27 |
rus-ita |
gen. |
ростовщик |
strozzino |
spanishru |
49 |
9:33:04 |
eng |
abbr. appl.math. |
RP-NSGA |
non-dominated sorting genetic algorithm based on reference points |
MichaelBurov |
50 |
9:31:35 |
ita |
gen. |
cravattaro |
cravattaio |
spanishru |
51 |
9:31:26 |
ita |
gen. |
cravattaio |
cravattaro |
spanishru |
52 |
9:28:54 |
ita |
inf. |
a muzzo |
a vanvera |
spanishru |
53 |
9:28:43 |
ita |
inf. |
a vanvera |
a muzzo |
spanishru |
54 |
9:27:39 |
rus-ita |
inf. |
сводить концы с концами |
unire il pranzo con la cena |
spanishru |
55 |
9:24:40 |
eng-rus |
inf. |
make ends meet |
сводить концы с концами |
spanishru |
56 |
9:22:58 |
rus-ita |
inf. |
сводить концы с концами |
mettere insieme il pranzo con la cena |
spanishru |
57 |
9:22:03 |
rus-spa |
inf. |
сводить концы с концами |
arreglárselas para sobrevivir |
spanishru |
58 |
9:21:24 |
rus-spa |
inf. |
дотянуть кое-как до конца месяца |
llevar hasta el fin de mes |
spanishru |
59 |
9:21:05 |
rus-spa |
inf. |
сводить концы с концами |
llevar hasta el fin de mes |
spanishru |
60 |
9:18:56 |
rus-ita |
gen. |
гот |
dark (молодежное движение) |
spanishru |
61 |
9:16:23 |
rus-ita |
gen. |
гот |
goth (молодежное движение) |
spanishru |
62 |
8:41:50 |
eng-rus |
gen. |
dendroglyph |
дендроглиф |
Anglophile |
63 |
8:39:46 |
eng-rus |
gen. |
forest glyph |
лесоглиф |
Anglophile |
64 |
7:56:07 |
eng-rus |
gen. |
semi-regular |
эпизодический |
Anglophile |
65 |
7:54:20 |
eng-rus |
gen. |
semi-regular |
происходящий время от времени |
Anglophile |
66 |
7:50:42 |
eng-rus |
gen. |
semi-regular |
эпизодичный |
Anglophile |
67 |
7:35:42 |
eng-rus |
gen. |
hitch to |
присоединить |
Mr. Wolf |
68 |
7:10:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get things moving |
сдвинуть с места (*после долгого времени • "The project (...) had been on the drawing board for 30 years before a surge in demand for gas from booming Asian countries finally got things moving." (The Economist)) |
ART Vancouver |
69 |
7:08:10 |
eng-rus |
rude |
back off! |
уйди! |
Ivan Pisarev |
70 |
7:07:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
drain one's bank account |
выкачать все деньги с банковского счёта (There are ways to update your home without draining your bank account.) |
ART Vancouver |
71 |
7:05:29 |
eng-rus |
inf. |
hear sb. okay |
нормально слышно (on the phone • I can hear you okay. Can you hear me? – Мне тебя нормально слышно. А ты меня слышишь?) |
ART Vancouver |
72 |
7:02:56 |
eng-rus |
gen. |
rush to someone's aid |
броситься на помощь (A coach of Syrian refugees happened to be passing the accident scene in a bus and two rushed to the stricken man's aid. -- двое из них бросились на помощь раненому) |
ART Vancouver |
73 |
7:00:33 |
eng-rus |
gen. |
at your request |
по вашей просьбе (At your request, you have been unsubscribed from our mailing list.) |
ART Vancouver |
74 |
6:41:10 |
eng-rus |
gen. |
come now |
ну послушай |
Mr. Wolf |
75 |
6:21:01 |
eng-rus |
gen. |
crammed full of |
переполненный чем-либо |
Mr. Wolf |
76 |
6:19:41 |
eng-rus |
gen. |
barber cape |
парикмахерская накидка |
Anglophile |
77 |
5:58:14 |
eng-rus |
gen. |
go for a walk around |
пройтись по (*району, не по улице (предлог along / down / up) • If you have a couple of hours, go for a walk around Chinatown and Gastown, but make sure you get of there before it gets dark.) |
ART Vancouver |
78 |
5:57:45 |
eng-rus |
gen. |
far-fetched |
сумасбродный |
Mr. Wolf |
79 |
5:54:07 |
eng-rus |
gen. |
lit up |
светящийся (Mintel discussed a UFO flap in Bucks County, PA back in 2008, where thousands witnessed an octagonal-shaped object that was lit up, and hovered low and silently. (coasttocoastam.com) • Another case of a phantom dwelling came to mind whilst writing of the previous case, and that was an incident in 1969 when two young musicians named Mal and Ambrose were driving across Thurstaston through torrential rain when their car shuddered to a halt as the petrol ran out. They noticed a huge mansion with lit-up windows and the sounds of jazz music emanating from it, and so they called at the house, hoping someone could perhaps loan them a can of petrol for the car. • Downtown Vancouver all lit up & pretty 💜(Twitter)) |
ART Vancouver |
80 |
5:53:30 |
eng-rus |
gen. |
lit up |
освещённый (Mintel discussed a UFO flap in Bucks County, PA back in 2008, where thousands witnessed an octagonal-shaped object that was lit up, and hovered low and silently. (coasttocoastam.com) • Another case of a phantom dwelling came to mind whilst writing of the previous case, and that was an incident in 1969 when two young musicians named Mal and Ambrose were driving across Thurstaston through torrential rain when their car shuddered to a halt as the petrol ran out. They noticed a huge mansion with lit-up windows and the sounds of jazz music emanating from it, and so they called at the house, hoping someone could perhaps loan them a can of petrol for the car. anomalien.com) |
ART Vancouver |
81 |
5:35:40 |
eng-rus |
gen. |
your best bet is + infinitive |
лучше всего (to do sth. – сделать что-л.; offering advice • If you're driving from Richmond, your best bet is to take the Knight St Bridge, drive up Knight St and Clark Dr, then enter Chinatown via Pender St.) |
ART Vancouver |
82 |
5:26:42 |
eng-rus |
gen. |
he's not in yet |
его ещё нет на месте (***восстановленное авторство статьи • He's not in yet.) |
ART Vancouver |
83 |
4:52:05 |
eng-rus |
gen. |
padbolt |
задвижка (an 8" zinc-plated padbolt) |
ART Vancouver |
84 |
4:02:05 |
rus |
law |
Орган опеки и попечительства |
ООиП |
Лорина |
85 |
4:01:41 |
eng-rus |
idiom. |
fit to a tee |
идеально подходить (In fact, this fellow fits the terrorist profile to a tee. So why was he allowed to board the plane?) |
ART Vancouver |
86 |
4:01:25 |
eng-rus |
gen. |
be for the job |
идеально подходить (For those of us who love to do 120 mph on a night road, this is the car for the job. – Для тех из нас, кто любит идти на скорости 120 миль в час по ночной трассе, это авто идеально подходит для такой езды.) |
ART Vancouver |
87 |
3:58:20 |
eng-rus |
gen. |
be the perfect choice |
идеально подходить (*для какой-л. цели) |
ART Vancouver |
88 |
3:54:02 |
eng-rus |
gen. |
do nicely |
вполне устраивать (As long as it's not too flashy, it will do me nicely. – Если он не будет чересчур ярким, он меня вполне устроит.) |
ART Vancouver |
89 |
3:34:00 |
eng-rus |
gen. |
messy |
странный |
Georgan |
90 |
3:31:01 |
rus-ger |
geol. |
талькохлорит |
Topfstein |
NazarovKS |
91 |
3:30:46 |
eng-rus |
gen. |
dizzy |
сонный |
Georgan |
92 |
3:28:19 |
eng-rus |
brit. |
ghastly thing |
гадость (нечто отвратительное на вид • Take this away, I can't look at the ghastly thing!) |
ART Vancouver |
93 |
3:27:08 |
eng-rus |
inf. |
nasties |
гадость (I want to know how long I can leave a cup of tap water sitting out without worrying about bacteria or some other nasties.) |
ART Vancouver |
94 |
3:25:07 |
eng-rus |
gen. |
have you got that? |
понятно? |
ART Vancouver |
95 |
3:23:37 |
eng-rus |
gen. |
become one of |
стать одним из |
TranslationHelp |
96 |
3:22:57 |
eng-rus |
inf. |
rustbucket |
старое корыто (rustbuckets with illegal Chinese migrants arriving on B.C. coast) |
ART Vancouver |
97 |
3:22:47 |
eng-rus |
inf. |
rustbucket |
ржавая короста (= an old rusty car) |
ART Vancouver |
98 |
3:20:50 |
eng-rus |
gen. |
under threat |
под угрозой |
TranslationHelp |
99 |
3:19:46 |
eng-rus |
cliche. |
poke one's nose into other people's business |
лезть своим носом в чужие дела |
ART Vancouver |
100 |
3:14:18 |
eng-rus |
cliche. |
poke one's nose into other people's business |
совать нос в чужие дела |
ART Vancouver |
101 |
3:09:41 |
eng-rus |
gen. |
take some time getting used to |
не сразу привыкнуть к (It's going to take some time getting used to it. – Нужно какое-то время, чтобы к этому привыкнуть.) |
ART Vancouver |
102 |
3:07:25 |
eng-rus |
gen. |
wear one's summer clothes |
одеться по-летнему (I'm wearing my summer clothes today. – Я сегодня оделась по-летнему.) |
ART Vancouver |
103 |
3:05:40 |
eng-rus |
gen. |
just the opposite |
совершенно противоположное (She says one thing and does just the opposite. – Oна говорит одно, а делает совершенно другое.) |
ART Vancouver |
104 |
3:04:36 |
eng-rus |
gen. |
I really have to |
мне очень нужно (I really have to go to the bathroom. Excuse me.) |
ART Vancouver |
105 |
3:03:53 |
eng-rus |
affect. |
yes, those were the days |
да, было времечко (Yes, those were the days ...) |
ART Vancouver |
106 |
2:31:58 |
eng-rus |
gen. |
collectively |
как общество (Cases like this legitimately confuse me as to what we, collectively, are doing with our legal system in Canada. Are we honestly trying to keep the public safe? If so, how does releasing dangerous offenders like this, achieve that objective? reddit.com) |
ART Vancouver |
107 |
2:30:05 |
eng-rus |
gen. |
collectively |
сообща (Ruth from Maryland discussed paranormal occurrences she has experienced in her laundry room, attributing some activity to spirits attracted to electricity. Marcy from San Diego asked for listeners to collectively direct their thoughts and energy towards removing Russian President Vladimir Putin from power.) |
ART Vancouver |
108 |
0:16:58 |
rus-fre |
med. |
переводной эпикриз |
lettre de liaison (заполняется при направлении пациента в другое отделение или медучреждение) |
Katharina |